We offer a wide range of media localization services to meet your needs.
We promise to deliver every service with a smile and to your highest level of satisfaction.
We translate various types of literary material: books, scripts, articles, synopses and treatments, social media content, etc.
Our rates are based on turnaround time and volume.
We offer dialogue adaptation for already translated scripts to ensure best lip-sync in the dubbing process.
Our rates are based on the number of characters
and lines in the film.
We cast voice talent for our dubbing projects.
In the casting process our goal is to stay close to the director's original vision and consider special requests, such as specific accents.
We work with several voice agents and follow a rigorous process selecting our talent.
Dubbing sessions are the most important and costly part of the localization process. Therefore, we make sure that our voice cast and studio personnel are prepped for the session in advance and are ready
to start on time.
Dubbing director ensures the performer delivers her/his best during the session.
We offer our services in a package and à la carte. You can choose those services that you need and book them. Or if you have a dubbing project that you'd like us to do from start to finish, we can help you with that as well.
Сценарии, книги, статьи, синопсисы и т. д.
с русского на английский
----------------------------------
с английского на русский
Укладка диалога для дубляжа
с русского на английский
----------------------------------
с английского на русский
Поиск и подбор актеров
с русского на английский
----------------------------------
с английского на русский
Работа с актерами во время дубляжной сессии
с русского на английский
----------------------------------
с английского на русский
Let us know what you want and we’ll do our best
to help.
Welcome to our page!
We offer a wide range of services to meet every kind of media localization need.
When you're just thinking of making a film or a TV show, we can translate, edit and polish your "elevator pitch", synopsis, short story or a novel, a magazine article, a scene or the entire script. Any literary sources and materials are welcome!
When you already have your film "in the can" or, mostly likely, on the hard drive, and are thinking of taking it around the world, we can help you translate your film's dialogue and adapt it for dubbing in English or Russian. These are the two languages we are currently working with, but we are willing to take on other language pairs as well.
While the dialogue is being adapted for the lip-sync, we can help you find best voices for your English and Russian language versions.
We have a pool of actors and agents we work with on a regular basis to find those unique voices that would do your film justice or maybe even bring it to a new level of authenticity.
Once we have all the principal, supporting and auxiliary characters' voices cast and studio schedules setup, we start recording dubbing sessions. During those sessions we direct the voice talent to elicit the best performances that would get your film noticed and appreciated by the foreign audience as much as it was appreciated by the audience in its country of origin. Voila!
“Anna A. is a remarkable dubbing director!
She has a subtle sense of articulation which allows her create an impression that it's not an English studio-recorded dub we're hearing but authentic live voices of the characters.
As an example, I can say that thanks to Anna’s work, “Tevye’s Daughters” a movie originally shot in Russian, was selected to open Treasure Coast International Film Festival in Florida as an English-language entry.
The festival organizers truly believed that the film was shot in English and it was the live production sound they were hearing. Even after we offered them the original Russian version of the film with subtitles, they still chose to screen the English dub at the opening night of the festival.”
Kyiv, Ukraine
“The best quality work I experienced in US regarding my humble needs to have dubbing and voice over from Russian into English.
Good job, Anna and the crew!”
Moscow, Russia