Below, please, find a partial list of the projects that we had the pleasure and privilege of working on over the years.
We consider ourselves extremely lucky to have worked with incredible film directors, voice-over and dubbing talent,
top-notch studios, sound and language professionals.
Welcome to our page!
We offer a wide range of services to meet every kind of media localization need.
When you're just thinking of making a film or a TV show, we can translate, edit and polish your "elevator pitch", synopsis, short story or a novel, a magazine article, a scene or the entire script. Any literary sources and materials are welcome!
When you already have your film "in the can" or, mostly likely, on the hard drive, and are thinking of taking it around the world, we can help you translate your film's dialogue and adapt it for dubbing in English or Russian. These are the two languages we are currently working with, but we are willing to take on other language pairs as well.
While the dialogue is being adapted for the lip-sync, we can help you find best voices for your English and Russian language versions.
We have a pool of actors and agents we work with on a regular basis to find those unique voices that would do your film justice or maybe even bring it to a new level of authenticity.
Once we have all the principal, supporting and auxiliary characters' voices cast and studio schedules setup, we start recording dubbing sessions. During those sessions we direct the voice talent to elicit the best performances that would get your film noticed and appreciated by the foreign audience as much as it was appreciated by the audience in its country of origin. Voila!
“Anna A. is a remarkable dubbing director!
She has a subtle sense of articulation which allows her create an impression that it's not an English studio-recorded dub we're hearing but authentic live voices of the characters.
As an example, I can say that thanks to Anna’s work, “Tevye’s Daughters” a movie originally shot in Russian, was selected to open Treasure Coast International Film Festival in Florida as an English-language entry.
The festival organizers truly believed that the film was shot in English and it was the live production sound they were hearing. Even after we offered them the original Russian version of the film with subtitles, they still chose to screen the English dub at the opening night of the festival.”
Kyiv, Ukraine
“The best quality work I experienced in US regarding my humble needs to have dubbing and voice over from Russian into English.
Good job, Anna and the crew!”
Moscow, Russia